Wednesday, January 23, 2013

“ye cannot be partakers of YHVH table, and of the table of devils”


2 Corinthians 6:14
Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?

1 Corinthians 10:28
But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is YHVH, and the fulness thereof:

1 Corinthians 10:21
Ye cannot drink the cup of YHVH, and the cup of devils: ye cannot be partakers of YHVH table, and of the table of devils.

Burns supper

From Wikipedia, the free encyclopedia
A Burns supper is a celebration of the life and poetry of the poet Robert Burns, author of many Scots poems. The suppers are normally held on or near the poet’s birthday, 25 January, sometimes also known as Robert Burns Day or Burns Night, although they may in principle be held at any time of the year.
Burns suppers are most common in Scotland and Northern Ireland but occur wherever there are Burns Clubs, Scottish Societies, expatriate Scots, or aficionados of Burns’ poetry. There is a particularly strong tradition of them in southern New Zealand‘s main city Dunedin, of which Burns’ nephew Thomas Burns was a founding father.
The first suppers were held in Ayrshire at the end of the 18th century by Robert Burns’ friends on the anniversary of his death, 21 July, In Memoriam and they have been a regular occurrence ever since. The first Burns club, known as The Mother Club, was founded in Greenock in 1801 by merchants born in Ayrshire, some of whom had known Burns. They held the first Burns supper on what they thought was his birthday on 29 January 1802, but in 1803 discovered from the Ayr parish records that the correct date was 25 January 1759,[1] and since then suppers have been held on 25 January, Burns’ birthday.
Burns suppers may be formal or informal. Both typically include haggis (a traditional Scottish dish celebrated by Burns in Address to a Haggis), Scotch whisky and the recitation of Burns’ poetry. Formal dinners are hosted by organisations such as Burns clubs, the Freemasons or St Andrews Societies and occasionally end with dancing when ladies are present. Formal suppers follow a standard format as follows

Contents

“Piping” of the haggis

Everyone stands as the main course is brought in. This is always a haggis on a large dish. It is usually brought in by the cook, generally while a piper plays bagpipes and leads the way to the host’s table, where the haggis is laid down. He/she might play ‘A man’s a man for a’ that‘, ‘Robbie Burns Medley’ or ‘The Star O’ Robbie Burns’.[2] The host, or perhaps a guest with a talent, then recites the Address to a Haggis
Great chieftain o’ the puddin-race
Addressing the haggis
Address To a Haggis

Fair fa’ your honest, sonsie face,
Great chieftain o’ the puddin-race!
Aboon them a’ ye tak your place,
Painch, tripe, or thairm:
Weel are ye wordy o’ a grace
As lang’s my arm.
(sonsie = jolly/cheerful) (aboon = above)
(painch = paunch/stomach, thairm = intestine)
The groaning trencher there ye fill,
Your hurdies like a distant hill,
Your pin wad help to mend a mill
In time o’ need,
While thro’ your pores the dews distil
Like amber bead.
(hurdies = buttocks)
His knife see rustic Labour dicht,
An’ cut you up wi’ ready slicht,
Trenching your gushing entrails bricht,
Like ony ditch;
And then, O what a glorious sicht,
Warm-reekin, rich!
(dicht = wipe, here with the idea of sharpening)
(slicht = skill) (reeking = steaming)
Then, horn for horn, they stretch an’ strive:
Deil tak the hindmaist! on they drive,
Till a’ their weel-swall’d kytes belyve,
Are bent like drums;
Then auld Guidman, maist like to rive,
“Bethankit” hums.
(deil = devil)
(swall’d = swollen, kytes = bellies, belyve = soon)
(bent like = tight as)
(auld Guidman = the man of the house, rive = tear, i.e. burst)
Is there that o’re his French ragout
Or olio that wad staw a sow,
Or fricassee wad mak her spew
Wi’ perfect scunner,
Looks down wi’ sneering, scornfu’ view
On sic a dinner?
(olio = stew, from Spanish olla’/stew pot, staw = make sick) (scunner = disgust)
Poor devil! see him ower his trash,
As feckless as a wither’d rash,
His spindle shank, a guid whip-lash,
His nieve a nit;
Thro’ bloody flood or field to dash,
O how unfit!
(nieve = fist, nit = louse’s egg, i.e. tiny)
But mark the Rustic, haggis fed,
The trembling earth resounds his tread.
Clap in his wallie nieve a blade,
He’ll mak it whistle;
An’ legs an’ arms, an’ heads will sned,
Like taps o’ thristle.
(wallie = mighty, nieve = fist)
(sned = cut off)
(thristle = thistle)
Ye Pow’rs wha mak mankind your care,
And dish them out their bill o’ fare,
Auld Scotland wants nae skinkin ware
That jaups in luggies;
But, if ye wish her gratefu’ prayer,
Gie her a haggis!
(skinkin ware = watery soup)
(jaups = slops about, luggies = two-”eared” (handled)
continental bowls)
At the line His knife see rustic Labour dicht the speaker normally draws and cleans a knife, and at the line An’ cut you up wi’ ready slicht, plunges it into the haggis and cuts it open from end to end. When done properly this “ceremony” is a highlight of the evening.

No comments:

Post a Comment